Немецкий • Английский • Русский • Украинский

Дюссельдорф • Кёльн • Германия

Дюссельдорф +49 (0) 211 - 46 87 21 14

Кёльн             +49 (0) 221 - 63 06 12 97

Мобильный    +49 (0) 172 - 25 366 36

Übersetzung Wichtige Informationen

Важная информация

Требования к переводам

Пожалуйста, обратите внимание на следующее:

 

Перевод фамилий, имен, отчеств с русского/украинского языка на немецкий

 

Фамилии, имена, отчества, указанные в оригинале документа кириллицей, согласно требованиям, при переводе на немецкий язык транслитерируются в соответствии с нормой ISO 9:1995. В дополнение, в целях избежания недоразумений, рекомендуется в переводе указать латинское написание Ваших Ф.И.О. как в загран-/паспорте. В этой связи, пожалуйста, приложите соответствующую копию паспорта либо сообщите правильное написание.

 

Перевод фамилий, имен, отчеств с немецкого языка на русский/украинский

 

Согласно требованиям консульств Российской Федерации и Украины в Германии, при переводе документов на русский/украинский язык написание Ф.И.О. должно соответствовать написанию в паспорте или свидетельстве о рождении. То же самое касается написания места рождения. В этой связи, пожалуйста, приложите соответствующую копию паспорта/свидетельства о рождении либо сообщите правильное написание.

 

Штамп «апостиль» на документах, выданных компетентными органами Германии

 

Документы, выдаваемые немецкими органами, признаются в России и Украине, а также консульствами этих стран на территории Германии, только в том случае, если они «апостилированы». Апостиль – это специальная печать, которая проставляется на документе или его заверенной копии, и является гарантией его подлинности в другой стране. Апостиль также подлежит переводу вместе с документом.

 

Где можно проставить «апостиль» на документы в федеральной земле Северный Рейн-Вестфалия?

 

- документы, выдаваемые немецкими органами, находящимися в ведении Министерства юстиции Германии, судами и нотариусами, апостилируются в земельном суде (Landgericht) или в министерствах юстиции земель.

- документы, выдаваемые немецкими административными органами (за исключением органов юстиции), напр., справки о прописке, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о брачной правоспособности, свидетельства о смерти и т.д. апостилируются в окружной администрации (Bezirksregierung).

 

Апостиль в Дюссельдорфе:

Окружная администрация / Bezirksregierung Düsseldorf

Am Bonneshof 35

40474 Düsseldorf

 

Детали см. на сайте:

 

https://www.brd.nrw.de/themen/ordnung-sicherheit/apostillen-und-beglaubigungen

 

метро U78, U79, остановка Theodor-Heuss-Brücke

 

Земельный суд / Landgericht Düsseldorf

Werdener Straße 1

40227 Düsseldorf

Кабинет 5.162

 

Часы приема см. на сайте:

 

https://www.lg-duesseldorf.nrw.de/aufgaben/aufgabengebiete/verwaltungsabteilung/apostillen_und_legalisationen/index.php

 

метро U74, U77, U79, трамвай 706, 716, автобус 732, 736, остановка Oberbilker Markt/Warschauer Straße

 

Апостиль в Кёльне:

Окружная администрация / Bezirksregierung Köln

Zeughausstraße 2-10

50667 Köln

 

Детали см. на сайте:

 

http://www.bezreg-koeln.nrw.de/brk_internet/leistungen/abteilung02/21/apostillen/index.html

 

Земельный суд / Landgericht Köln

Luxemburger Straße 101

50939 Köln

 

Детали см. на сайте:

 

http://www.lg-koeln.nrw.de/aufgaben/060_dienste/030_apostillen_legalisationen/index.php

 

Штамп «апостиль» на переводе

 

Консульства ряда государств, прежде всего консульства Украины в Германии, требуют заверения подписи присяжного переводчика штампом апостиль. Оригиналы переводов с моей подписью подлежат заверению в земельном суде города Дюссельдорфа по адресу:

 

Landgericht Düsseldorf

Werdener Straße 1

40227 Düsseldorf

Кабинет 5.162
 

 

«Оригинал» или «копия»?

 

В случае предоставления документа на перевод в виде копии на переводе делается отметка «копия». Перевод с пометкой «оригинал» выдается только в случае представления оригинала документа..

 

Верное обозначение «Подтвержденный перевод»

 

Для представления в немецкие органы власти необходим так называемый «заверенный перевод» („beglaubigte Übersetzung“) документов. Однако верное обозначение в соответствии с законом о юстиции федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия, § 39, Абз. 1 − «Подтвержденный перевод» („Bestätigte Übersetzung“). Обозначение в других федеральных землях может отличаться.

 

Документы для консульства Украины в Бонне

 

Обратите внимание на требования консульства к оригиналам документов и их переводам, без соблюдения которых Ваши документы не будут приняты:

 

- Статья от 15.02.2012 г. «Про переклад офіційних документів українською мовою»:  http://botschaftbonn.wordpress.com

 

- Статья «Засвідчення документів. АПОСТИЛЬ»: http://botschaftbonn.wordpress.com/cons/beglaubigung

 

Дюссельдорф
Mörsenbroicher Weg 191
40470 Düsseldorf-Grafenberg

Тел.:   +49 (0) 211 - 46 87 21 14
Моб.: +49 (0) 172 - 25 366 36


Кёльн
In der Aue 20
51143 Köln-Langel

Тел.: +49 (0) 221 - 63 06 12 97
Моб.: +49 (0) 172 - 25 366 36


E-Mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в браузере должен быть включен Javascript.

Мы используем куки

Мы используем файлы cookie на нашем сайте. Некоторые из них необходимы для работы сайта, другие помогают нам улучшить сайт и пользовательский опыт (файлы cookie для отслеживания). Вы можете сами решить, разрешить или нет использование файлов cookie. Обратите внимание, что если вы отклоните их, вы, возможно, не сможете использовать все функциональные возможности сайта.